一、基本信息
姓名:黄立波
邮箱:huanglibo@xisu.edu.cn
导师简介:教授、博士生导师,西安外国语大学“领军学者”,外国语言文学一级学科带头人,中国英汉语比较研究会语料库翻译学研究会常务理事、中国英汉语比较研究会语料库语言学研究会理事、中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会常任理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会常务理事。
研究方向:
1.语料库翻译学
语料库翻译学是描写翻译学与语料库语言学相结合基础上产生出的一个研究分支,注重对译文呈现方式的规模化、可视化描写,对翻译语言(文本)各类规律性特征的定向描写,以及基于语料的量化描写,可应用于对翻译产品、翻译过程和翻译功能的描写、解释,甚至在一定程度上的预测。
2.翻译文化史
翻译文化史研究旨在考察不同文化之间如何通过翻译活动发生交流,以及此类交流产生的因素、过程、结果和影响。研究内容不仅限于对翻译史实的描述,而更注重对各类翻译现象、事件进行文化传播意义上的分析与解释。
二、学术简历
教育背景
1993—1997,本科就读于宝鸡文理学院,获文学学士学位
1999—2002,硕士就读于西安外国语大学,获文学硕士学位
2004—2007,博士就读于北京外国语大学,获文学博士学位
2010—2012,香港理工大学博士后合作研究
2017—2018,美国加州大学伯克利分校富布赖特高级访学
三、教学课程
本科:笔译II(汉译英);翻译导论;
硕士:翻译理论;
博士:翻译理论导读;语料库翻译学。
四、教学科研成果
专著
1. Style in Translation: A corpus-based perspective, Springer, 2015年
2. 《基于语料库的翻译文体研究》,上海:上海交通大学出版社,2014年
3. 《中国传统译论:译名研究》,长沙:湖南人民出版社,2013年
4. 《翻译学教程》,北京师范大学出版社,2011年(第五章)
5. 《基于汉英/英汉平行语料库的翻译共性研究》,上海:上海复旦大学出版社,2007年
编著
《中国传统译论文献汇编:三国-1949》(六卷本),商务印书馆,2020年(参编)
译著
1.《人口原理》,陕西人民出版社,2007年(编译)
2.《爱默生随笔选》,陕西人民出版社,2005年(编译)
论文
1. “《法句经·序》——中国翻译学术史的滥觞”,《翻译史论丛》2020年第一辑.
2. “《文学语言与人物塑造的语料库语言学研究方法:析弗吉尼亚·伍尔夫的<海浪>》导读”,《文学语言与人物塑造的语料库语言学研究方法:析弗吉尼亚·伍尔夫的<海浪>》2019年4月.
3. “汉语译文中句首介词“在”欧化用法的语料库考察”,《外语研究》2019年第3期,CSSCI扩展版期刊
4. “中国传统译论:主题与分类考察”,《外国语》2019年第2期,CSSCI期刊
5. “实证翻译研究的发展及趋势”,《外国语》2018年第6期,CSSCI期刊
6. Corpora and Translation in the Chinese Context. The Routledge Handbook of Chinese Translation. 2018.
7. “语料库译者风格研究反思”,《外语教学》2018年第1期,CSSCI期刊
8. “《到灯塔去》两个汉译本基于语料库的翻译风格比较”,《解放军外国语学院学报》2018年第2期,CSSCI扩展版期刊
9. “晚清时期翻译的选材”,《亚太跨学科翻译研究》2017年第4辑.
10.“汉语译文中“人称代词+的”结构欧化用法考察——类比语料库视角”,《解放军外国语学院学报》2017年第3期,CSSCI扩展版期刊
11.“基于专门用途语料库的翻译研究综述”,《北京第二外国语学院学报》2017年第2期.
12.“严复译《原富》中经济术语译名的平行语料库考察”,《外语教学》2016年第4期,CSSCI期刊
13.“贾平凹小说译入译出风格的语料库考察”,《中国外语》2015年第4期,CSSCI期刊
14.“翻译研究中的文体观:研究综述”,《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2014年第1期.
15.Translator’s style or translational style? A corpus-based study of style in translated Chinese novels. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2014年第2期.
16.“《骆驼祥子》三个英译本中叙述话语的翻译——译者风格的语料库考察”,《解放军外国语学院学报》2014年第1期,CSSCI扩展版期刊
17.“中国现当代小说汉英平行语料库:研制与应用”,《外语教学》2013年第6期,CSSCI期刊
18.“《语料库翻译学:研究与应用》(2011)评介”,《外语教学与研究》2013年第4期,CSSCI期刊
19.“国内双语平行语料库建构与研究现状及展望”,《当代外语研究》2013年第1期.
20.“国外双语库研制与应用评析”,《外语电化教学》2012年第6期,CSSCI期刊
21.“译者风格的语料库考察——以葛浩文英译现当代小说为例”,《外语研究》2012年第5期,CSSCI期刊
22.“语料库翻译学:研究对象与研究方法”,《中国外语》2012年第6期,CSSCI期刊
23.“语料库翻译学:课题与进展”,人大复印报刊资料《语言文字学》2012年第6期.
24.“基于双语平行语料库的翻译文体学探讨——以《骆驼祥子》两个英译本中人称代词主语和叙事视角转换为例”,《中国外语》2011年第6期,CSSCI期刊
25.“语料库翻译学:课题与进展”,《外语教学与研究》2011年第6期,CSSCI期刊
26.“译出还是译入:翻译方向探究——基于语料库的翻译文体考察”,《外语教学》2011年第2期,CSSCI期刊
27.“新月派的翻译思想探究”,《外语教学》2010年第3期,CSSCI期刊
28.“《语料库文体学》述介”,《外语教学与研究》2010年第3期,CSSCI期刊
29.“翻译研究的文体学视角探索”,《外语教学》2009年第5期,CSSCI期刊
30.“英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察”,《外语教学与研究》2008年第6期,CSSCI期刊
31.“语料库翻译学十五年”,《中国外语》2008年第6期,CSSCI期刊
32.“语料库翻译学的几个术语”,《四川外语学院学报》2007年第6期.
33.“关于翻译共性的研究”,《外语教学与研究》2006第5期,CSSCI期刊
34.“翻译普遍性研究反思”,《中国翻译》2006年第5期,CSSCI期刊
35.“双语语料库及其应用研究”,《中国英语教育》(电子)2005年第2期.
36.“从多个视角探究翻译”,《外语与翻译》2005年第2期.
科研项目
1. 国家社科基金项目(主持):基于语料库的毛泽东著作英译中外对比研究(项目编号:15BYY035)2015-2020
2. 国家社科基金项目(主持):基于汉英平行语料库的翻译文体学研究(项目编号:09XYY002)2009-2014
3. 陕西省教育厅项目(主持):基于双语平行语料库的翻译研究(项目编号:08JZ17)2008
4. 陕西省社会科学基金项目(主持):基于汉英平行语料库的翻译文体学研究(项目编号:08L009)2008
5. 西安外国语大学校级重点项目(主持):基于双语平行语料库的翻译研究(项目编号:07XWA01)2007
6. 北京外国语大学中国外语教育研究中心第三批中国外语教育基金项目(参与/主持):“基于大型双语对应语料库的翻译研究与翻译教学平台”子课题(项目编号:)2006
五、学术交流活动
1. 2019语料库与外语教学与研究论坛(2019年12月,曲阜师范大学),主旨发言
2. 第二届翻译学国际前沿课题高端研讨会(2019年6月,哈尔滨师范大学),主旨发言
3. 第二届翻译学前沿论坛暨外国语言文学学科博士点建设研讨会(2017年6月,广西民族大学),主旨发言
4. 第四届全国语料库翻译学研讨会(2017年4月,西安外国语大学),主旨发言
5. 首届翻译学国际前沿课题高端研讨会(2016年12月,北京师范大学),主旨发言
6. The 3rd Asia Pacific Corpus Linguistics Conference,APCLC 2016(第三届亚太语料库语言学大会)and The 3rd Corpus Linguistics in China Conference,CLIC2016(暨第三届中国语料库语言学大会)(2016年10月,北京航空航天大学),主旨发言
7. 第二届全国语料库与跨文化研究高端论坛(2016年8月,青岛大学外国语学院),主旨发言
8. 第三届语料库翻译学研讨会(2015年11月,衡阳),主旨发言
9. 语料库与跨文化研究论坛”第一届常务理事会学术研讨会(2015年9月,上海交通大学外国语学院),主旨发言
10. 第一届全国语料库与跨文化研究高端论坛(2015年6月,宁夏大学),主旨发言
11. 语料库语言学:方法、技术及应用学术研讨会(2015年6月,北京外国语大学),主旨发言
六、主要荣誉
1. 陕西省教学成果奖一等奖,2015年(第一参与人)
2. 陕西省第十二届哲学社会科学优秀成果奖著作类一等奖,2015年
3. 陕西高校人文社科科学青年英才支持计划入选教师,2014年
4. 校级优秀教师,2010年
5. 陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果二等奖,2009年
6. 校级先进科研工作者,2009年