一、基本信息
姓名:党争胜
邮箱:dangzhengsheng@163.com
导师简介:教授、博士生导师,2010-2011年度中美富布莱特高级研究学者,教育部第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,陕西省高层次人才发展促进会常务委员,全国翻译资格考试专家委员会英语专家委员会委员,西安外国语大学翻译学科领军学者。
研究方向:
1.文学翻译理论与实践
2. 翻译批评
二、学术简历
教育背景
1986—1990,本科就读于陕西师范大学,获文学学士学位
1994—1997,硕士就读于西安外国语学院,获文学硕士学位
2001—2004,博士就读于上海外国语大学,获文学博士学位
2010.7—2011.7美国Binghamton大学访学
三、教学课程
本科:翻译
硕士:文学翻译;翻译批评
博士:文学翻译专题研究
四、教学科研成果
专著
[1]《文学翻译鉴赏导论》,外语教学与研究出版社,2008。
[2]《<红楼梦>英译艺术比较研究》,北京大学出版社,2012。
[3] 合著《翻译学教程》,北京师范大学出版社,2011。
编著
[1]《高等学校英语应用能力考试——策略•试题•解析》(A级),外语教学与研究出版社,2005。
[2]《翻译新究》,陕西人民出版社,2008。
[3]《文学翻译名篇赏析》,西安交通大学出版社,2009。
[4]《西安外国语大学研究生论文集》,陕西人民出版社,2015。
[5]《开道先锋——陕西历史映像》,陕西人民出版社,2019。
译著
[1] Liangjiahe Village: A Story of Chinese President Xi Jinping,(《梁家河》),外文出版社,2018年10月。
[2] <《论语》今译新解>,(英汉对照本),西北工业大学出版社,2016。
[3]《马可波罗》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[4]《失窃的信》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[5]《三个火枪手》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[6]《苏格兰场的故事》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[7]《报童》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[8]《火之战车》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[9]《堂吉诃德》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[10]《罗宾汉》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
教材
主编《文学翻译名篇赏析》,西安交通大学出版社,2009。
论文
[1]近二十年中国翻译理论研究方向思辨,《天津外国语学院学报》,2009年第5期。
[2] 认知心理视角下的听力教学策略研究,《外语学刊》,2009年第5期。
[3] 《红楼梦》英译本方法比较研究,《外语教学》,2009年第2期。
[4] 从解构主义译论看翻译教学中的归化与异化,《外语与外语教学》,2008年第11期。
[5] 论文学翻译的文学性,《西北大学学报》,2008年第3期。
[6]Second Language Acquisition in the Classroom Setting,《陕西师范大学学报》,2001年专辑。
[7] 中国古典诗歌在国外的译介与影响,《外语教学》,2012年第3期。
[8] “三化”并举译“长恨”,“三美”齐备诗如歌,《外语教学》,2008年第1期。
[9] TEM 考试听力测试分析与建议,《外语电化教学》,2004年第2期。
[10]“三美”之典范译苑之奇葩——许渊冲《西厢记哭宴》英译赏评,《外语教学》,2007年第1期。
[11] 从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则,《外语教学》,2010年第3期。
[12] 我国翻译研究的文化转向刍议,《宁夏社会科学》,2008年第4期。
[13] TEM测试听力试题任务真实性研究,Sino-US English Teaching,2005年第12期。
[14]“象似性”理论观照下的文学翻译“语篇形似”问题思考,《外语教学》,2011第2期。
[15] 中国古典代表小说在国外的译介与影响,《外国语文》,2013年第1期。
[16] 论接受环境对中国当代文学作品在美国译介的影响,《比较神话学与文明探源诗学研究》,2012年8月。
[17] 霍克思与杨宪益的翻译思想刍议,《外语教学》,2013年第5期。
[18]Paradigm Shift in Language Convention---The Case of Multiplication of New Proverbs in Chinese in Digital Age(语言习惯的范式转型——以数字化时代汉语新四字格成语为例),载Journal of East-West Thought, 2014年11月。
[19] 对许渊冲文学翻译理论的几点认识和思考,《山西大同大学学报》,2017年第2期。
[20] 消极误译之殇:以《带灯》英译本为例(第二作者),《语言与翻译》,2018年第4期。
[21] 新世纪以来中国小说英译出版现状、问题及对策(第二作者),《出版科学》,2018年第5期。
[22] 《习近平治国方略:中国这五年》话语视象的符号化叙述研究(第二作者),《现代传播》,2018年9月。
[23] 师从先贤,潜心翻译——纪念杨宪益先生,《外国语言与文化》,2019(2)
[24] 前景化语言翻译策略研究:以《废都》葛浩文英译本为例,《外语教学》,2019年(1)(第二作者)
科研项目
[1] 目前主持2017年国家社科基金项目:“中华文化走出去视域下中国文学在美国的译介、接受与影响研究”;
[2] 主持完成2008年陕西省哲学社会科学基金项目:“许渊冲文学翻译理论研究”(08K008)
[3] 主持完成2010年陕西省哲学社会科学基金项目:“中西翻译理论对比研究与批评”(10L103);
[4] 主持完成2012年陕西省哲学社会科学基金项目:“陕西当代作家作品在国外译介的现状、问题与对策”(12K127);
[5] 主持完成陕西高校哲学社会科学重点研究基地项目:“《红楼梦》英译本翻译艺术比较研究”(11JZ019)
[6] 参与完成2010年国家社科基金项目:“跨学科视角下的翻译研究”(10XYY0002);
[7] 参与完成国家社会科学基金一般项目“语用预设的认知语用研究”(08BYY074);
[8] 参与教育部社科基金一般项目:“河西宝卷对外译介模式研究”(17YJC740044);
[9] 参与西安外国语大学校级重点项目:“新世纪中国翻译文学的理论建构”(14XWA04)
[10] 参与2007年陕西省哲学社会科学基金项目:“建立以写作为依托的过程写作教学”(07J007Z);
[11] 参与2016年哲学社会科学基金项目:“英语技术传播在陕西高校英语教学中的现状研究”(2016K005);
[12] 参与2016年陕西省哲学社会科学基金项目:“地方本科院校本地化翻译人才的培养研究”(2016K019);
[13] 参与2007年陕西省教育厅社科规划项目:“中国现代翻译理论研究:二十五年回顾与反思”(07JK110)
[14] 参与2007年陕西省教育厅社科规划项目:“突破地域限制,提升教育教学质量:基于Blackboard平台的信息化教育与管理研究”(陕教高【2007】68)
五、学术交流活动
•第八届亚太翻译论坛(2016年6月,西安外国语大学),分组报告
•新文科与外语学科建设校长论坛(2020年9月,山东大学),大会报告
•第十一届外语院校繁荣发展哲学社会科学研讨会(2019年10月,对外经济贸易大学),大会报告
•世界翻译教育联盟首届翻译学与跨学科研究国际学术研讨会(2020年8月,湖南工程学院),大会报告
六、主要荣誉
1.陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果二等奖,2013年
2.陕西省哲学社会科学优秀成果二等奖,2013年
3. 陕西省哲学社会科学优秀成果三等奖,2009年
4.西安外国语大学优秀科研工作者,2012