当前位置: 首页 > 专业风采 > 博士专业 > 正文

翻译学导师风采

【来源: | 发布日期:2017-03-15 】

党争胜

党争胜,男,博士,教授,, 陕西省学位与研究生教育学会第七届理事会副会长、教育部第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员。1990年毕业于陕西师范大学外语系,获文学学士学位。1997年毕业于西安外国语学院,获文学硕士学位。2004年毕业于上海外国语大学,获文学博士学位。20102011年以中美富布莱特高级研究学者身份赴美国纽约州立大学访学,进行美国翻译教学课程体系和教学模式项目研究。上学与工作期间多次获得表彰奖励。1999年获得教育部高等教育司颁发的“高等学校青年骨干教师”证书,2004年获得上海市教育委员会颁发的“优秀博士毕业生”称号,2008年获得“西安外国语大学优秀科研工作者”称号,2013年获得西安外国语大学“优秀教师”称号。长期从事翻译教学与翻译理论研究工作。在《外语教学》、《外语学刊》和《外语与外语教学》等刊物发表论文18篇;出版专著3部、编著1部、教材1部、译作9部;参与和主持国家级、省部级研究项目8项、校级研究项目3项。学术专著《文学翻译鉴赏导论》获得陕西省第九次哲学社会科学优秀成果三等奖,《<红楼梦>英译艺术比较研究》获得2013年陕西高校人文社会科学研究优秀成果奖二等奖,论文“霍克思与杨宪益的翻译思想刍议”获得2014年陕西高校哲学社会科学研究优秀成果二等奖,2015年陕西省第十二次哲学社会科学优秀成果二等奖。

科学研究

一、发表学术论文:

[01] 近二十年中国翻译理论研究方向思辨,《天津外国语学院学报》,2009年第5期。

[02] 认知心理视角下的听力教学策略研究,《外语学刊》,2009年第5期。

[03] 《红楼梦》英译本方法比较研究,《外语教学》,2009年第2期。

[04] 从解构主义译论看翻译教学中的归化与异化,《外语与外语教学》,2008年第11期。

[05] 论文学翻译的文学性,《西北大学学报》,2008年第3期。

[06] Second Language Acquisition in the Classroom Setting,《陕西师范大学学报》,2001年专辑。

[07] 中国古典诗歌在国外的译介与影响,《外语教学》,2012年第3期。

[08] “三化”并举译“长恨”,“三美”齐备诗如歌,《外语教学》,2008年第1期。

[09] TEM 考试听力测试分析与建议,《外语电化教学》,2004年第2期。

[10]“三美”之典范译苑之奇葩——许渊冲《西厢记哭宴》英译赏评,《外语教学》,2007年第1期。

[11] 从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则,《外语教学》,2010年第3期。

[12]我国翻译研究的文化转向刍议,《宁夏社会科学》,2008年第4期。

[13] TEM测试听力试题任务真实性研究,Sino-US English Teaching2005年第12期。

[14]“象似性”理论观照下的文学翻译“语篇形似”问题思考,《外语教学》,20112期。

[15] 中国古典代表小说在国外的译介与影响,《外国语文》,2013年第1期。

[16] 论接受环境对中国当代文学作品在美国译介的影响,载《比较神话学与文明探源诗学研究》,20128月。

[17] 霍克思与杨宪益的翻译思想刍议,载《外语教学》,201311月。

[18]Paradigm Shift in Language Convention---The Case of Multiplication of New Proverbs in Chinese in Digital Age(语言范式的转型——数字化时代中国新谚语增长案例),载Journal of East-West Thought, 201411月。

二、专著和教材

[01] 专著《TEM测试语用效度研究》,中国社会科学出版社,2008

[02] 专著《文学翻译鉴赏导论》,外语教学与研究出版社,2008

[03] 专著《<红楼梦>英译艺术比较研究》,北京大学出版社,2012

[04] 合著《翻译学教程》,北京师范大学出版社,2011

[05] 主编《翻译新究》,陕西人民出版社,2008

[06] 参编《语言测试:理论与实践》(邹申主编),上海外语教育出版社。2005

[07] 编写《文学翻译名篇赏析》,西安交通大学出版社,2009

三、译作

[01] <《论语》今译新解>,(英汉对照本),西北工业大学出版社,2015年。

[02]《马可波罗》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010

[03]《失窃的信》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010

[04]《三个火枪手》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010

[05]《苏格兰场的故事》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010

[06]《报童》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010

[07]《火之战车》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010

[08]《堂吉诃德》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010

[09]《罗宾汉》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010

四、承担项目

[01] 主持完成2008年陕西省哲学社会科学基金项目:“许渊冲文学翻译理论研究”(08K008;

[02] 主持完成2010年陕西省哲学社会科学基金项目:“中西翻译理论对比研究与批评”(10L103);

[03] 主持完成2012年陕西省哲学社会科学基金项目:“陕西当代作家作品在国外译介的现状、问题与对策”(12K127);

[04] 参与2010年国家社科基金项目:“跨学科视角下的翻译研究”(10XYY0002);

 

黄立波

博士、副教授、硕士生导师,2002年毕业于西安外国语大学,获得英语语言文学专业硕士学位。2007年毕业于北京外国语大学,获得外国语言学及应用语言学专业博士学位。2007年至今在西安外国语大学英文学院任教,在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《中国外语》、《外语教学》和《外语与翻译》等刊物上发表论文10篇,出版学术专著1部;主持国家级研究项目1项、省级、教育厅研究项目各1项、校级研究项目1项。 

科学研究

论文代表作:

1. 新月派的翻译思想探究,《外语教学》,2010年底3期。

2.《语料库文体学》述介(书评),《外语教学与研究》,2010年第3期。

3.翻译研究的文体学视角探索,《外语教学》,2009年第5期。

4. 英汉翻译中人称代词主语的显化,《外语教学与研究》,2008年第6期。

5. 语料库翻译学十五年,《中国外语》,2008年第6期。

6. 语料库翻译学的几个术语,《四川外语学院学报》,2007年第6期。

7. 关于翻译共性的研究,《外语教学与研究》20065期。

8. 翻译普遍性研究反思,《中国翻译》2006年第5期。

9. 双语语料库及其应用研究,《中国英语教育》(电子)2005年第2期。

10.从多个视角探究翻译”,《外语与翻译》,2005年第2期。 

学术著作:

《基于汉英/英汉平行语料库的翻译共性研究》,复旦大学出版社,2007

承担科研项目:

1.基于汉英平行语料库的翻译文体学研究,国家社科基金项目,20096月至201212月,主持,在研。

2.基于双语平行语料库的翻译研究,陕西省教育厅项目,20086月至20099月,主持,待结题。

3.基于汉英平行语料库的翻译文体学研究,陕西省社会科学基金项目,20089月至20096月,主持,待结题。

4.基于双语平行语料库的翻译研究,西安外国语大学校级重点项目,200712月至200810月,主持,结题。

5.北京外国语大学中国外语教育研究中心第三批中国外语教育基金项目:基于大型双语对应语料库的翻译研究与翻译教学平台子课题——基于汉英\英汉平行语料库的翻译共性研究,2006年至2007年,主持,结题。 

主要荣誉

1.西安外国语大学英文学院优秀教师,2010年。

2.陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果二等奖,2009年。

3.西安外国语大学“优秀科研工作者”,2009年度。

 

赵红

赵红,教授,文学博士,硕士研究生导师,博士研究生导师,俄语学院院长,研究方向为翻译与翻译研究,侧重翻译实践与研究、文学翻译实践与研究。陕西省哲学社会科学重点研究基地——外国语言学及应用语言学研究中心、欧美文学研究中心兼职研究成员。教育部高等院校外语教学指导委员会委员,中国俄语教学研究会常务理事,校学术委员会委员。陕西省人民对外友好协会、西安市人民对外友好协会理事。陕西省作家协会文学翻译委员会委员。

【学习及工作经历】1989年西安外国语学院俄语系本科毕业在西安统计学院任教;1995年西安外国语学院硕士研究生毕业,留校俄语系任教,曾担任低年级教研室主任、俄语系副主任;2003年北京外国语大学博士研究生毕业。莫斯科国立语言大学、国立莫斯科州大学访问学者,俄罗斯“俄语世界基金会”2013-贝加尔湖暑期班学员。20037月至今,西安外国语大学俄语系、俄语学院任教,20045月起任俄语系副主任(主持工作),20055月起任俄语系主任、俄语学院院长。曾获得“西安外国语学院首届中青年教师教学大赛一等奖”,被学校评为“迎接教育部本科教学水平评估先进个人”、 “申博立项建设先进个人”。两次获得学校“优秀教师”称号。

【教学教改与科研】先后担任本科口笔语实践、翻译理论与实践、报刊阅读、外台听力等课程。近十年主要担任本科、研究生的写作系列课程教学,从事写作教学研究与写作教材撰写。长期承担学术型研究生翻译实践、翻译专业硕士笔译基础、文学翻译等课程,从事研究生翻译实践教材编撰。在CSSCI、核心等期刊发表论文《论辨识话语主体在小说翻译中的重要性》、《俄语语篇话题指称的翻译》、《修辞辨识与文学翻译略论》等16篇、以俄语发表论文《译文语言和译者个性》、《定势思维对中国学生俄语写作的影响》、《中国旅游推介文本中文化负载词汇的翻译问题》8篇、发表学术译文3篇。译著2部(《该去萨拉热窝了》、《唐诗选》)、专著1部(《文本的多维视角分析与文学翻译》)、译本2部(《西安之旅》、《“一带一路”中学生读本》)。撰写并出版教材1部(《俄语写作》)、参编教材1部(《口译实践教程》)。陕西省精品课程《俄语翻译》主讲人。先后主持或参加的省部级等各级教学、教学改革与研究、翻译与翻译研究项目11项,先后负责建设的国家、省、校俄语学科建设、俄语专业建设及人才培养项目5项。

 

 

 

西安外国语学院研究生招生信息网